14000 Börsenblatt f. d. Dtschn. Buchhandel. Künftig erscheinende Bücher. 2SS, IS. November 190g. In Kürze erscheint: Ungarische UMmärchen. Huzgewädit unü übersetzt von klisabet Ilona-Zklarek. Neue folge. Leipsig, Inselstraße >0. MN Unterstützung iler Ungarischen Msürmie <>er UlissenschaNen. Sedestei ca M. §.— orU.. M. r.?s no., M. r.so bar. SebunUen ca. M. o.— orü.. M. a.so no.. M. a.ro bar. Partie: o/r. Das außerordentlich gesteigerte Interesse für Volkskunde und das allerorten erwachte Streben, vom heimischen Volksgut noch in letzter Stunde so viel wie möglich vor dem nivellierenden Einfluß der modernen Kultur zu retten, hat in den letzten Jahren in Ungarn reiche Schätze der Volksdichtung zusammengetragen. Unsere Kenntnis des ungarischen Märchenhortes ist durch die emsige Sammlertätigksit ungeahnt bereichert worden, und es schien daher notwendig, die sßOs erschienene deutsche Sammlung ungarischer Volksmärchen (Ungarische Volksmärchen. Ausgewählt und übersetzt von Elisabet Sklarek. lsiOs.) zu ergänzen, wollte jene Sammlung wirklich ihren Zweck erfüllen, den Reichtum der ungarischen Märchenwelt der internationalen Märchenforschung zugänglich zu machen. Bei der Uebersstzung ist auch diesmal eine wortgetreue Wiedergabe des Griginals erstrebt und sind Härten des Ausdrucks nicht geschellt, um ihm die Treue zu wahren. Vom urwüchsigen Reiz der Dialektmärchen freilich mußte bei der Uebertragung ins hochdeutsche viel verloren gehen; der eigenartige Zauber und die Schönheit der ungarischen Märchenwelt wird aber hoffentlich auch im fremden Gewände erhalten bleiben. Nicht die Gedankenwelt der ungarischen Märchen, die nicht wesentlich verschieden ist von der anderer Märchen, verleiht ihnen ihren eigenen Reiz, sondern das heimische Gewand, der pulsschlag des innern Lebens, die Einformung und Einfühlung in das Gemütslcben des ungarischen Volkes. Sie bilden deshalb eine in sich abgeschlossene Gruppe des internationalen Märchenschatzes. Auch in der Uebersetzung tritt dieser eigene Eharakter deutlich wahrnehmbar hervor, und die hier gebotene Auswahl wird deshalb eine willkommene Gabe sein, ebenso der vergleichenden Märchenforschung, der hier bedeutende neue Tppen und Varianten zur Verfügung gestellt werden, wie dem größeren Publikum, das durch sie einen unmittelbaren Einblick in ungarisches Volksleben und volksfühlen erhält. Ich bitte, verlangen zu wollen. vietellch'sche OellagsbiManailing c»ro<Ioi' lveicher.