242, 18, Oktober 1910, Künstig erscheinende Bücher, Börsenblatt s. d Dtschn. Buchhandel, 12279 Albert Langen Verlag für Litteratur und Kunst München Llnsere Dickens-Ausgabe ^ hat mit dem Erscheinen der nebenstehend angezeigten Bände wieder einen Schritt vorwärts getan. Der Abschluß der ganzen Neuausgabe ist im Laufe des nächsten Jahres zu erwarten. Die große Anerkennung, die Meyrinks Übertragung erfahren, hat dem Publikum die Überzeugung gegeben, daß ihm mit unserer Ausgabe etwas ganz Besonderes gegeben wird. Der Absatz ist auch sehr befriedigend. Wir bitten, die Verdienstmöglich keiten, die im fleißigen Verkauf dieser Dickens-Ausgabe liegen, noch mehr auszunuhen. Vor den „Pickwickiern" sind erschienen: Band 1: Weihnachtsgeschichten Gehestet 3 Mark, in Pappband 4 Mark, in Lalbfranz 6 Mark Band 2—4: David Copperfield Roman in drei Bänden, Geheftet 9 Mark, in drei Pappbänden 12 Mark, in drei Lalbfranz- bänden 18 Mark Band 5—8: Bleakhaus Roman in vier Bänden, Geheftet 12 Mark, in vier Pappbänden 18 Mark, in vier Lalbfranz- bänden 24 Mark Die Bände XI-XX werden enthalten: Band 11—12: Nickolas Nickleby Band 13—15: Martin Chuzzlevit Band 16: Oliver Twist Band 17—18: Master Humphreys Wanduhr Band 19—20: Barnaby Rudge Der Bund, Bern: Die Übersetzung macht dem Riesenfleiße Gustav Meyrinks, alle Ehre. Kurz, diese ganze Ver öffentlichung ist eine willkommene Bereicherung moderner Anterhaltungsliteratur bester Güte. Ich könnte mir sehr wohl denken, daß namentlich in Wohnungen auf den» Lande, seien es nun Schlösser oder Pfarrhäuser, dieser Vier bänder so großen Beifall finden, die Leser so gut unterhalten, ja entzücken dürfte, daß man später die Zeitrechnung nach ihm stellen und etwa im Gespräch sagen würde: „Weißt du, das war in dem Sommer oder Herbst, in dem wir Bleakhaus lasen." And die Augen, der Frauen und Mädchen besonders, würden bei dieser Erinnerung leuchten. Straßburger Neue Zeitung: Ich war von einer Übertragung selten so begeistert, wie von dieser des Dichters Meyrink. Ich las den David Copperfield mit dem englischen Original neben mir, so bewundernswert schien mir die Art, wie Meyrink die Nuancen der Dickensschen Sprache festhält. Ich wünschte mir, daß der treffliche Dickens in dieser prächtigen Neu Übersetzung eine allgemeine Auferstehung feiern würde; denn, wenn ich nach meinem Be kanntenkreis richtig urteile, haben die Kinder den Gott ihrer Eltern ziemlich vergessen. And er ist doch so sein, so liebevoll, so still lächelnd, so ganz Meister seiner Aufgabe — kurz (um mit seinem Mr. Micawber zu reden) in jeder Hinsicht empfehlenswert. In Rechnung mit 33 V- "/o, bar mit 40°/o, Partie 7/6 München, Mitte Oktober 1910