Umschlag zu Ak 285. Dienstag, den 9. Dezember 1913. Börsenverem der Deutschen Buchhändler zu Leipzig. ' I'iDHisiH voni permanenten Bureau des Internationalen Vericgcrkongresics in Sern ist dem Börscnvcrcin die Auslieferung für Deutschland des „Vocsbulsire Teclintque Oe s'pcliteur", ein Wörterbuch in 7 Sprachen übertragen worden. Es umfaßt alle die technische» Ausdrücke, die, im Zusammcnbang mit dem literarischen Eigentum, bei der Herstellung und dem Handel mit Büchern, Stichen, Noten und solchen künstlerischen Erzeugnissen gebraucht werde», die für künstlerische Vervielfältigung und mechanische Reproduktion geeignet sind. Das eigentliche Wörterbuch basiert aus den, Diciionnairc der französischen Akademie und war für den französischen Lercle cie ls librsirie vorbereitet. Außer dem französischen Texte befinden, sich in dem Werke neben den Spalte», die diesen, also die Stammworte, enthalte», Spalten mit Übersetzungen des gleiche» Wortes in t> andere Sprachen, nämlich Englisch, Deutsch, Spanisch, Holländisch, Italienisch und Ungarisch. Als Beispiel dafür, wie cs gebraucht werden muß, mag das folgende dienen: Ein englischer Korrespondent kommt in Verlegenheit durch das Wort „Schriftsetzer", das er i» einem an ihn gerichteten deutschen Briese findet. Er sucht das Wort in dem deutschen Inder und findet dort die bezgl. Nummer 545s. In der neben dem deutsche» Worte stehenden Spalte wird er die englische Übersetzung: „I. Ivpogrspher; >l. Oompostlor" finden, und, wenn er noch weitere Informationen verlangt, die nachstehende Beschreibung in der französischen Kolumne: „Ivpogtspbe: s. m. I. Leiui qui connsil. gut ptsliqne ln lvpogtspbic. 2. I'ouvticr composilcut, qui lcvc in iellto, mc! en vages, corrige les lormcs". Sollte er den Sinn des Wortes einem Holländer oder einem Ungarn zu erklären wünschen, Hai er nur nach der holländischen oder ungarischen Übersetzung von Nummer 51Z7 Zu sehen, und er wird in der holländischen Kolumne . !. IZoeI«irul<l<erm; 2. l.ellerrclict"si" und in der ungarischen Kolumne: „I. blvoincläsr; 2. Srellö" finden. In den Anhängen sind vergleichende Tabellen der Formate -er Druckpapiere gegeben, die in den verschiedenen Ländern verwendet werden; ebenso eine Tabelle der Schriftgrößen, sowie in lNusterblättcrn Darstellung der Art, wie die Korrekturen in den 7 verschiedenen Ländern gezeichnet bzw. behandelt werden, deren Sprachen in dem Wörterbuch enthalten sind. Das Vocsbulsire Technique Oe T'Ocliteur enthält in großer Zahl auch andere als solche technischen Ausdrücke, die bei der Herstellung von Büchern angcwcndct werden. Es verzeichnet viele Fachwortc, die im Luchbindcr-tKcwcrbc, im AntiquariatSbuchhandcl und bei Bibliophilen usw. Vorkommen; ebenso bei allen Fragen, die das copvnglst, das Recht der Vervielfältigung und der mechanischen Re produktion von literarischen und künstlerischen Werke» betreffe». Es wendet sich an jedermann, der sich und in Wirklichkeit an jedermann, der Bücher gebraucht, und der nicht ausschließlich Interesse an deren Inhalt hat. Das Luch wird in Leinwandband zum Preise von lli. )V.— und in Halblcder zum Preise von IN. )7-öü geliefert. Auf diese Preise werden öö')» Rabatt gewahrt. wir bitten das verchri. Sortiment, obiges Werk den genannten Kreisen zu empfehlen unter Vorlage eines ausführlichen Prospektes mit 2 Probeseiten, der von uns bezogen werden kann. Geschäftsstelle des iZdrseuvereiuS der Deutschen Buchhändler zu Leipzig.