Umschlag zu ^ 155. Mittwoch, den 8. Juli 1914. Börsenverein der Deutschen Buchhändler zu Leipzig. i rm^iouL - i)L r'LDurun. Vom permanenten Bureau des Internationalen Verlcgerkongresscs i» Bern ist dem Börscnverein die Auslieferung für Deutschland des „Vocsbuloire ffecffiniciue Oe s'Üditeur", ein Wörterbuch in 7 Sprachen übertragen morden. Es umfaßt alle die technischen Ausdrücke, die, im Zusammenhang mii dem literarischen Eigentum, bei der Herstellung und dem Handel mit Büchern, Stichen, Noten und solchen künstlerische» Erzeugnissen gebraucht werden, die für künstlerische Vervielfältigung und mechanische Reproduktion geeignet sind. Das eigentliche IVörterbuch basiert auf den, Dickionuaire der französischen Akademie und war für den französischen Lercle de Is librsirie vorbereitet. Außer dem französische» Tcrtc befinde», sich in dem IVcrkc neben den Spalten, die diesen, also die Slammwortc, enthalten, Spalten mit Übersetzungen des gleichen IVortes in t> andere Sprachen, nämlich Englisch, Deutsch, Spanisch, Holländisch, Italienisch und Ungarisch. Als Beispiel dafür, wie es gebraucht werden muß, mag das folgende dienen: Ein englischer Korrespondent kommt in Verlegenheit durch das IVort „Schriftsetzer", das er in einem an ihn gerichteten deutschen Briefe findet. Er sucht das IVort in dem deutschen Inder und findet dort die bezgl. Nummer 3457- 2" der »eben dem deutschen IVorte stehenden Spalte wird er die englische Übersetzung: „l. Ivpogrspkier: II. Lompositor" finden, und, wenn er noch weitere Informationen verlangt, die nachstehende Beschreibung in der französischen Kolumne: »Ivpogropbc: m. t. Lelui qui connmi, quj prstique >s tvpogespkie. 2. Vouvriee coniporitcur, qui leve In leibe, met cn pnges, coreige leb lormcs". Sollte er den Sinn des Wortes einem Holländer oder einem Ungarn zu erklären wünschen, hat er nur nach der holländischen oder ungarischen Übersetzung von Nummer 3437 Zu sehen, und er wird in der holländischen Kolumne ,1. koeklirukleer"; 2. l.citerretter">p und in der ungarischen Kolumne: ,1. divomcisrr; 2. Srellö" finden. In den Anhängen sind vergleichende Tabellen der Formate der Druckpapiere gegeben, die in den verschiedenen Ländern verwendet werden; ebenso eine Tabelle der Schriftgrößen, sowie in sNusterblättcrn Darstellung der Art, wie die Korrekturen in den 7 verschiedenen Ländern gezeichnet bzw. behandelt werden, deren Sprachen in dem Wörterbuch enthalten sind. Das Vocsbulsire Ie<4»»que Oe t'llditeur enthält in großer Zahl auch andere als solche technischen Ausdrücke, die bei der Herstellung von Büchern angewcndel werden. Es verzeichnet viele Fachworle, die im Buchbinder-Gewerbe, im Antiguariaisbuchhandel und bei Bibliophilen usw. Vorkommen; ebenso bei allen Fragen, die das copvüglü, das Recht der Vervielfältigung und der mechanischen Re produktion von literarischen und künstlerischen Werke» betreffen. Es wendet sich an jedermann, der sich mit der Herstellung von Büchern befaßt; an Papiersabrikanten, Buchdrucker, Kupferstecher, Buchbinder, Lithographen, Photographen, Illustratoren; — an alle Anstalten, die sich mit der Reproduktion beschäftige», einschließlich -er kincmatographischen und phonographischcn Prozesse, — an Sammler und Bibliothekare und in Wirklichkeit an jedermann, der Bücher gebraucht, und der nicht ausschließlich Interesse a» deren Inhalt hat. Das Buch wir- in Leinwandband zum Preise von Ü1. lß.— und in Halblcdcr zum Preise von Ü1. 47-^0 geliefert. Auf diese Preise werde» 45°/o Rabatt gewährt. Wir bitte» das verehr!. Sortiment, obiges Werk den genannten Kreisen zu empfehlen unter Vorlage eines ausführlichen Prospektes mit r Probeseiten, der von uns bezogen werden kann. Geschäftsstelle des LörsenvereinS der Deutschen Buchhändler zu Leipzig.