Suche löschen...
Börsenblatt für den deutschen Buchhandel : 24.06.1930
- Strukturtyp
- Ausgabe
- Band
- 1930-06-24
- Erscheinungsdatum
- 24.06.1930
- Sprache
- Deutsch
- Sammlungen
- Zeitungen
- Saxonica
- LDP: Zeitungen
- Digitalisat
- SLUB Dresden
- PURL
- http://digital.slub-dresden.de/id39946221X-19300624
- URN
- urn:nbn:de:bsz:14-db-id39946221X-193006244
- OAI-Identifier
- oai:de:slub-dresden:db:id-39946221X-19300624
- Nutzungshinweis
- Freier Zugang - Rechte vorbehalten 1.0
- Lizenz-/Rechtehinweis
- Urheberrechtsschutz 1.0
Inhaltsverzeichnis
- ZeitungBörsenblatt für den deutschen Buchhandel
- Jahr1930
- Monat1930-06
- Tag1930-06-24
- Monat1930-06
- Jahr1930
- Links
-
Downloads
- PDF herunterladen
- Einzelseite als Bild herunterladen (JPG)
-
Volltext Seite (XML)
X- 143, 24. Juni 1830. Redaktioneller Teil. Börsenblatt f. d. Dtschn Buchhandel. Deutsche Bücher in fremdem Gewände. I. Übersetzungen ins Niederländische und Flämische und in die Skandinavischen Sprachen im Jahre 1929. Von vr. August v. Löwis of Menar. <1928 s. Ml. 1829, Nr. 1S8.) Die niederländischen und flämischen Übertra gungen aus dem Deutschen sind an Zahl gegenüber dem Vor jahr nicht unerheblich von 97 auf 117 Erscheinungen gestiegen, ohne jedoch damit die bisherige Höchstzahl von 131 im Jahre 1927 zu erreichen. Im gleichen Jahr 1929 erschienen in Deutsch land nur 22 Übertragungen aus dem Niederländisch-Flämischen. Die Verteilung auf die einzelnen Wissensgebiete ist so ziem lich dieselbe geblieben, doch hat die Schöne Literatur einen Zu wachs von 59 Übersetzungen auf 79 erhalten. Die Textausgaben haben sich dagegen von 38 auf 34 vermindert. — Erfreulicher weise ist das literarische Niveau im letzten Jahr ein wenig besser geworden, denn rund ein Drittel der Werke dürfen Anspruch auf Geltung über den Tag hinaus erheben und sind nicht bloß der reinen Unterhaltungslektüre zuzuzählen. Interessant ist die Beobachtung, die unser Verzeichnis auch in diesem Jahr wieder zu machen erlaubt, daß die deutsche Sprache ähnlich wie in Osteuropa vermittelnde Sprache auch für die Niederlande (und Skandinavien) in manchen Fällen ist. Rus sische und skandinavische Werke sind cs vor allem, die über das Deutsche als einer lingnn communis hinweg in das Niederlän dische übersetzt werden. In dieser Funktion als einer internatio nalen Hilfssprache im literarisch-wissenschaftlichen Austausch, einer Funktion, die in geringerem Ausmaß unter den übrigen germanischen Sprachen auch das Englische für sich in Anspruch nehmen darf, ist meines Wissens die Bedeutung der deutschen Sprache noch nie ausführlicher untersucht worden. Das sollte jedoch nachgeholt werden, denn es ist für uns von erheblichem Wert, auch diese Auswirkung und Einflußsphäre unsrer Mutter sprache genauer kennenzulernen. « « » Dänemarks Liste ist im Jahre 1929 gleichfalls umfang reicher geworden <54:39), wozu vor allem die Übersetzungen aus der Schönen Literatur beigetragen haben <32 :23). Im Ganzen genommen findet man hier die gleichen Verfasser wie in dem holländischen Verzeichnis, denn in beiden Ländern werden Feuchtwanger, Leonhard Frank, Frenssen, Glaeser, Harbou, Re marque und Renn, Wassermann und Arnold Zweig gelesen und man erkennt, daß diese übersetzungslisten Bausteine abgeben zu einer Typologie des europäischen literarischen Geschmacks. Island ist in diesem Jahr zum erstenmal, allerdings nur mit der Übertragung eines einzigen Werkes vertreten, nachdem es in den vorangegangenen Jahren gar keine Über setzungen aus dem Deutschen aufzuweisen hatte. In Norwegen erschienen 21 Übertragungen gegen 8 im Jahre 1928, dazu — wie in Dänemark und Schweden — auch eine Anzahl Text- und Schulausgaben. Schweden brachte 81 Übersetzungen (gegen 42 im Jahre 1928) heraus, davon 46 der Schönen Literatur zugehörig, in der Romane von Courths-Mah- ler den breitesten Raum einnehmen, aber auch Werke von Thomas Mann, Remarque, Renn, Schickele, Speyer, Zahn u. and. vertreten sind. Finnland steuerte 10 schwedische Über tragungen meist belletristischer Werke bei. — Insgesamt sind demnach in den drei skandinavischen Sprachen 166 Übersetzungen aus dem Deutschen erschienen, während im gleichen Zeitraum in Deutschland 145 Übertragungen aus diesen Sprachen veröffent licht wurden. Die in den letzten zwei Jahren gegenüber Skan dinavien passive Übersetzungsbilanz hat sich demnach in eine aktive verwandelt. IVieäerlaiiä« iioskdnndsit:, Lmsterdnm, und im siiidiiotdseksgids«, ilntwerpsn, dsdrgdnge 1929, von vr. LViideim iiecdnilr. 1929.^ <186 diry 8» k^LW. 192g^^'<VIIllb'22sOdk') °KI. 8-^°Oeb. d 44K1 btockum L IZrnnd's liitgeversdedrijk, 1929. <276 dir.) 16° k. 1.90; ged. k. 2.75. Lsx, Lluttsr Olara: svie kleinen lietracäinnAen non illuiter Oiara Lec,. llrsA. non idren T'öedtern. Kevelaer: önlron «d öercker. 3 öde. Ld. 1 und 2) Körte ovsrtvsqingsn voor uiis dngsn des junrs. iiosrmond: 4. 4. Konten L 2onsn, 1929. kl. 8° k. 3.— ; ged. 5 3.78. ° ° ^ ^ maand. <47o dir.) k. 3.5<d ^ ^ v me <429 dir.) k. 2.78, ged. Krens er, LI.: skibellcinder. Oiilmen i. 11°.: Kaumann, ISIS) Hinderen mit den Lisdel. 's-llertogendosed: I,. 6. O. Llnim- derg, 1929. 8° d°—.50. ^ ^ bst 5 en 6s Issrsaar. <06 dir.) lleijnsn, ll. 0.: Verloren en gevondsn. Osiliustreerd der iiod. Ornskinnd. Voor det 6s en 7e lssrsnnr. <63 dir.) k. —.55. Ltdnnnsius, iir.: i.eet ds kleinen tot Liis Konten. Oeilinstreerd k.°—.55^ °°r st « °° ^ osrssar. " d .) <1lObir./E—^681 Ocaa tnnd. Voor det 8e en 6s IserMr. k.°—.68^ Orn-lklnnd. Voor det 6s SN 7s Issrjrmr. <78 dir.) llepx). llnern: llosed L Henning, 1929. <164 dir.) 8° Oed. k. 2.40. Otto, Rudoik: s/las l/eiliAe. llreslan: IVeroendl <1 dränier, 1917. .1.—s llet deiiigs. Over det irretionssle in de idee von det muriokdonlielOigW3.90^ gsd.ch. 4.90. 6oscd"L^enn1n^1929.^ <147^dlr^ ^8° '6od^k."2.40. 2. Itledirin und klntnrn-issensednlt. Oleven, Kerl: s//aar^/l6A6 nnd tlaarlcrankdeilen. 'Berlin.- //. dsidsn^ dsidseds iiitgsvsrs mnntsckni-pii, 19-9. (VII, o9 dir.) Lranoö, ii. il.: siVell, Krde und Uenscltlreil. lierlin: killslein, 1928. 5re. .1.—s iieeini, nnrde en menseddeid. Len rsis door det »onderinnd der sedepxing. Voor tledsrinnd devvsrkt door Li. dlsven, oder toeriedt von II. von daar. Kmsterdnm: Kndries IZIitr. <VI, 242 dir., m. 24 pitll.) gr. 8° k. 3.50; ged. k. 4.50. 582
- Aktuelle Seite (TXT)
- METS Datei (XML)
- IIIF Manifest (JSON)
- Doppelseitenansicht
- Vorschaubilder