Suche löschen...
Börsenblatt für den deutschen Buchhandel : 08.06.1940
- Strukturtyp
- Ausgabe
- Band
- 1940-06-08
- Erscheinungsdatum
- 08.06.1940
- Sprache
- Deutsch
- Sammlungen
- Zeitungen
- Saxonica
- LDP: Zeitungen
- Digitalisat
- SLUB Dresden
- PURL
- http://digital.slub-dresden.de/id39946221X-19400608
- URN
- urn:nbn:de:bsz:14-db-id39946221X-194006080
- OAI-Identifier
- oai:de:slub-dresden:db:id-39946221X-19400608
- Nutzungshinweis
- Freier Zugang - Rechte vorbehalten 1.0
- Lizenz-/Rechtehinweis
- Urheberrechtsschutz 1.0
Inhaltsverzeichnis
- ZeitungBörsenblatt für den deutschen Buchhandel
- Jahr1940
- Monat1940-06
- Tag1940-06-08
- Monat1940-06
- Jahr1940
- Links
-
Downloads
- PDF herunterladen
- Einzelseite als Bild herunterladen (JPG)
-
Volltext Seite (XML)
Übersetzungen deutscher Bücher im Jahr 1938 W-U" Von Dr. Charlotte Bauschinger In den baltischen Randstaaten, die einer lebhaften Beeinflussung durch die westlichen Demokratien und neuerdings auch durch die skandinavischen Länder ausgesetzt sind, ist für Lettland und Estland ein merklicher Rückgang in der llbersetzungstätigkeit aus dem Deutschen festzustellen. Während jedoch Lettland den zahlen mäßigen Ausfall durch eine sorgfältigere Auswahl ausgleicht und Verständnis für fremdes bodenständiges Dichtungsgut zeigt (fünf Bände von Peter Rosegger), steht die estnische Auslese auf niedrigster Stufe und beschränkt sich auf die Übertragung verstaubter Abenteuer- und Schauerromane. — Die deutsch- litauische Übersetzungsernte hat den bisher noch nicht beobachteten Stand von 28 Einheiten er reicht, die zur Hälfte schöngeistigen Werken gewidmet sind — Ro manen von Kellermann, Sudermann, Huna, Th. von Harbou, F. Herwig — und außerdem einige wichtige Werke der deutschen philosophischen und pädagogischen Literatur enthalten wie Nietzsches »Zarathustra« und G. Kerschensteiners »Die Seele des Erziehers«. Die einschneidenden Ereignisse des Jahres 1938 haben weder den tschechischen Büchermarkt in wesentlichem Maß erschüttert, noch die Llbersetzungstätigkeit merklich gehemmt; die Verringerung der Übersetzungen aus dem Deutschen war verhältnismäßig sehr gering und ohne Einfluß auf die inhaltliche Zusammensetzung der Auswahl, die vor allem belletristische (73), geschichtlich-politische (15), technische (15) und religiöse Schriften (13) aufweist. In der Sowjet-Union ist trotz der ungeheuer gesteigerten Buchproduktion ein ganz erstaunliches Sinken der llbcrsctzungszahlen im Verlauf des letzten Jahrfünfts zu beobachten, die sich von ins gesamt 926 Erscheinungen im Jahr 1934 auf 364 Einheiten im Be richtsjahr verringert haben. In der Reihenfolge der bevorzugten Länder hat sich eine sehr bemerkenswerte Veränderung durch das mit dem Jahr 1937 ersetzende Uberwiegen der englisch-amerikani schen Übersetzungen über die bisher weitaus den ersten Platz ein nehmenden Übertragungen aus dem Deutschen ergeben. Der deutsche Beitrag weist in seiner Zusammensetzung eine sehr erhebliche Wand lung insofern auf, als nicht mehr wie früher die exakten Wissen schaften — Technik, Naturwissenschaften, Medizin — das Feld be herrschen, sondern der bislang völlig vernachlässigten Schönen Lite ratur größere Aufmerksamkeit zugewendet wird. Bemerkenswert ist die Beachtung, die den deutschen Klassikern und den Übertragungen deutscher Märchenlitcratur geschenkt wird. — Deutschland hat 1938 vierunddreißig Übersetzungen aus dem Russischen übernommen, die sich in vierzehn Erstauflagen und zwanzig Neuauflagen teilen. Ein auffälliges Erlahmen ist im Berichtsjahr in der deutsch- ungarischen Ubcrsetzungstütigkeit eingetreten, wie ja überhaupt der ungarische Büchermarkt unter den politischen Erschütterungen und wirtschaftlichen Krisen recht erheblich gelitten hat; um so höher ist die Tatsache zu werten, daß die traditionelle Vorrangstellung des deutschen Originalwcrkes nicht wesentlich berührt worden ist. Von den 57 Übersetzungen aus dem Deutschen, die seit fast einem Jahrzehnt den zahlenmäßig tiefsten Stand im deutsch-ungarischen Austausch dar stellen, läßt sich auch qualitativ nicht viel Günstiges aussagen, denn die 35 belletristischen Erscheinungen bevorzugen neben dem Emigran tenschrifttum nur Unterhaltungslektüre leichtester Art. Hervorzuheben ist die Übertragung von zwei Werken des Nationalbuchpreisträgers Bruno Brehm »Zu früh und zu spät« und »Weder Kaiser noch König«. — Das steigende deutsche Interesse für die neueste ungarische Literatur äußert sich in der Übernahme von 12 belletristischen Werken. Ein seiner völkischen Struktur völlig widersprechendes Bild bietet das Geistesleben Rumäniens, das in zunehmendem Maß englischen und französischen Einflüssen unterliegt, deren Tendenz natürlich auf eine Zurückdrängung des deutschen Elements in sprach licher und kultureller Hinsicht zielt. Einen Beweis für diese Tatsache bietet auch der Libersetzungsmarkt, auf dem neben 57 Übersetzungen französischer und 23 englischer Herkunft nur 10 Übertragungen deut schen Ursprungs stehen, deren Auswahl zudem der Vorwurf gänzlich mangelnder Gegenwartsnähe nicht erspart werden kann, da sie neben drei biographischen Darstellungen emigrierter Verfasser fast aus schließlich die Prosa des 19. Jahrhunderts berücksichtigt. Von den engen gcistesgcschichtlichen Banden, die Bulgarien seit Jahrzehnten mit Deutschland verbinden, gibt die llbersctzungs- Übersetzungen aus dem Deutschen im Jahre 1938 Sprachen und Erscheinungsländer Z" L- § L L - V ZZ dH UA -s ä 8 P « 2 LlS 'L-b HZ -- 5 G rs 1 5 dA L § rsG 2 - V § L -sZ ZK s A L ? L L s Z S« K s «A s? L D Englisch 2 5 7 3 1 4 2 176^351 151) IZl Großbritannien ..... 55 15 28 9 8 7 7 7 13 12 2 4 4 2 3 176^334 Italienisch 52 21 21 9 6 10 4 3 12 4 1 2 1 4 1 145) Deutschland 1 Is19Z 100 13 18 18 5 7 5 4 10 3 3 3 1 2 192) Französisch Deutschland 3 6 1 1 1 12>„z iso?'2 Niederländisch und Flämisch 57 28 16 14 11 3 5 16 3 4 1 1 1 Deutschland 1 193 65 42 5 14 7 9 3 2 2 6 3 1 1 Polnisch 85 15 5 8 5 12 4 2 4 1 2 3 1 147 136 Tschechisch und Slowakisch 73 13 15 6 15 5 5 4 3 3 143 159 Russisch 44 1 23 5 26 21 2 1 7 2 132 178 Madjarisch 36 6 4 1 1 1 1 7 57 84 Schwedisch 18 12 7 6 3 2 2 4 1 1 1 57 68 Norwegisch 26 3 4 1 3 2 1 42 37 Bulgarisch 28 1 3 3 2 2 1 1 41 53 Dänisch 15 8 5 1 4 2 1 3 1 40 37 Lettisch 24 2 2 2 2 3 35 52 Litauisch 14 3 1 3 1 2 1 2 1 28 13 Finnisch 12 1 4 1 I 1 21 23 Estnisch 9 2 1 1 2 1 16 60 4 3 2 10 12 Rumänisch 8 2 10 16 Chinesisch 2 2 1 1 1 1 1 1 10 20 Isländisch 2 Türlisch ? 103 Serbo-Kroatisch V 28 Gesamtzahl: l 122 1 187 146 98 i 07 § 78 ! ^ i «9 S5 l ^ »i 17 12 11 11 10 5 1666 1870 L14
- Aktuelle Seite (TXT)
- METS Datei (XML)
- IIIF Manifest (JSON)
- Doppelseitenansicht
- Vorschaubilder