Suche löschen...
Börsenblatt für den deutschen Buchhandel : 12.10.1855
- Strukturtyp
- Ausgabe
- Band
- 1855-10-12
- Erscheinungsdatum
- 12.10.1855
- Sprache
- Deutsch
- Sammlungen
- Zeitungen
- Saxonica
- LDP: Zeitungen
- Digitalisat
- SLUB Dresden
- PURL
- http://digital.slub-dresden.de/id39946221X-18551012
- URN
- urn:nbn:de:bsz:14-db-id39946221X-185510120
- OAI-Identifier
- oai:de:slub-dresden:db:id-39946221X-18551012
- Lizenz-/Rechtehinweis
- Public Domain Mark 1.0
Inhaltsverzeichnis
- ZeitungBörsenblatt für den deutschen Buchhandel
- Jahr1855
- Monat1855-10
- Tag1855-10-12
- Monat1855-10
- Jahr1855
- Links
-
Downloads
- PDF herunterladen
- Einzelseite als Bild herunterladen (JPG)
-
Volltext Seite (XML)
1781 185 5.t Aus der schon jetzt bedeutenden Wirksamkeit der ungarischen Literatur kann man schließen, was sie sein könnte, wenn alle auf ihr lastenden complicirten Hindernisse beseitigt waren. Ohne diese Hemmnisse könnte sie aus ewige Zeiten siegreich den Kampf mit allen anderen Sprachen bestehen; bleiben die Hemmnisse, so wird sic verkümmern, und wenn es nicht geschieht und sie doch fortschrcitet, so hat sie es dem unendlichen Nationalgcfühl des ungarischen Volkes und den angestrengten Bemühungen und den genialen Leistungen der ungarischen Schriftsteller zu danken- Es ist schwer für die, denen kein Eingreifen in die Gesetzgebung oder Verwaltung zusteht, auf Erreichung des erhabenen Zweckes hinzuwirkcn. Aber unend lich viel kann iu der Sache durch Muth und Ausdauer gethan wer den. Der größte Theil dieser Aufgabe fällt der Presse zu — wenn wir auch deutsch schreiben, so werden wir doch freudig und gerne allen Bestrebungen der Nationallitcralur unsere Kräfte weihen. Nun eine bescheidene Anfrage: Warum verbinden sich nicht alle ungarischen Literaten zu einem Vereine zur Gründung eines täglich erscheinenden Literaturblattes, welches nach der prak tischen Methode der Engländer die Leser auf angenehme und beleh rende Weise über Nationallitecatuc und hervorragende Erscheinungen der Fremdliteratur aufklärt, welches ein stehendes Organ zur Unter suchung aller wissenschaftlichen Fragen, zur Prüfung und Zusam menstellung aller erschienenen Werke ist und über ganz Ungarn seine Verbindungen zur Erreichung des großen Zweckes anknüpft, — ein solcher Verein wäre einer so großen Aufgabe, die Aufgabe solcher Mittel würdig! Die großen ungarischen Blätter enthalten zwar höchst geist reiche und gediegene Aufsätze über Literatur, aber die Kräfte sind zersplittert und in den Wogen des politischen Tageslebens versinken viele der schönsten Perlen. Concentrirt würden sic eine entschieden größere Wirkung Hervorbringen. Literarische Miöcelle. Ilieu. IHnme' <lu pobte russe veijavine. 1743 —1816. biotiee sur guinre traduvtions iranysises de oette b^mne. 1811 — 1855. 8uivie du texte russe. leipri^. 6ker Kl. kroekksus. Nsi 1855. 78 S. gr. 8. Die Ode „Gott" (russisch „ko^") des berühmten russischen Dichters Derjawin (geb. zu Kazan den 14/3. Juli 1743, gest. auf seinem Landgute Zwanka im Gouvernement Nowgorod den 21/9. Juli 1816) gehört zu den klassischen Erzeugnissen nicht allein der russischen, sondern der Poesie überhaupt. Sie wurde zuerst im Jahre 1784 anonym gedruckt in einer halbperiodischen Sammlung, betitelt: „Lobessednik lubitelei kossisks^o 8Iövs", welche unter dem Schutze der Kaiserin Katharina ll. erschien und von der geistreichen hoben Frau selbst mit Beiträgen beehrt wurde. Derjawin's Hymne ist vierzehnmal in's Deutsche, sünf- zehnmal in's Englische, sechszehnmal in's Chinesische, siebcnzehnmal in's Lateinische, achtzehnmal in's Polnische und fünfzchnmal in's Französische übersetzt. Sie wurde mit Enthusiasmus in Europa und Asien ausgenommen und steht mit goldenen Buchstaben einge schrieben in den Tempeln von Peking und Jcddo. Von diesen französischen Ucbersetzungen gibt der am Schlüsse sich nennende Verfasser, Herr S. Poltoratzky aus Moskau, in der oben näher bezeichncten Schrift sehr interessante und ausführliche literarisch- bibliographische Nachrichten, von mehreren derselben auch Bruch stücke. Zwei bisher ungcdruckle Uebertragungen in's Französische, die eine in Prosa, von dem Herrn Staatsrath Ferry de Pigny, die andere in Versen, von Herrn Hanglaise (beide St. Peters burg 1849), werden hier zuerst mitgetheilt- (DieNamen der übrigen französischen Uebersetzer sind: Jean Michel Verton, I. M. Ehopin (in Versen und in Prosa), Ezynski, F. G. Eichhoff, Golenistchef Zweiundzwanzigster Jahrgang. Kutuzof, Golowin, Marie de La Fresnaye, Fürst Elim Mestoherskv, Eugime Moreau, Graf Alphonse O'Sullivan de Graß ve Seovaud, belgischer Gesandter in Wien, Raynouard und Tardif de Mcllo.) DerVersasscr macht uns zugleich mit den verschiedenen Urtheilen bekannt, die über Derjawin's Gedichte ausgesprochen wurden; namentlich sind hier die geistreichen Aeußerungen des Fürsten Peter Wiazcmsky hcrvorzuheben. Auch der deutschen Oden, in denen Gott gepriesen wird, des erhabenen hebräischen Hymnus, mit welchem Salomon den Gabirol seine „Königskrone" beginnt, der von dem gelehrten Benedictiner Don Pitra vor einigen Jahren aufgefundenen Hymne an Gott, von Bossuet, und einiger russischer Dichtungen, die Gott zum Gegenstanoe haben, ist gedacht. Allen Freunden der Poesie wird die Lectüre der Schrift des Herrn Poltoratzky einen großen Genuß gewähren, Bibliographen werden über den Reichthum der genauesten Nachweise, die jede Seite darbietet und die gründlichste Kenntnis der Literatur, beson ders auch der neueren, bekunden, erstaunen- Der russische Text ist in der Brockhaus'sche» Ofsicin sehr sauber gedruckt. Die Seiten 69 bis 77 füllt eine ladle anal>ligus et alpbabeligiie, die mit musterhafter Sorgfalt bearbeitet ist. Die besprochene Schrift ist übrigens das Bruchstück eines umfassenden handschriftlichen Werkes des Verfassers: „ Libliotkdqus russe-kranyaise, ou I» kussie et la kranoe kislorigues et litteraires." Neuigkeiten der ausländischen Literatur. Amerikanische Literatur. ktao, 8. /V., VVail<»a; or, 4drentures on tbe lVlosc,uito 8bore. Wirk 60 illustrativ»«, kost 8. (bletv-Vvrlt.) 1,vndon. 7 s. 8 <l. önxemir, 1. 6., Alemvirs and bi« lime». IH a lournulist. 6rown 8. (l>etv-VorIc.) 1-ondon. 7 s. 6 d. Vxt»x, 1. 6., llrustaeea ok tlie United 8tates IlxplorinA Expedition, klares and 44las complete (tv tbe 2 vols. text 1854). 4tlas solio, bslf-inorocco. (IVew-Vorlc.) 1>ondvn. 10 F 10 s. Hovor-ss, k., AH kondsße and n>^ 1'reedom. kost 8. (Xuburn.) 1-ondon. 7 s. 6 d. Nxtinoiso, 8. E., and 1,. W. iN.ti»si-iLi.o, tlountr)' IVlarxins, and kam- bles of a lournslist. 12. (Hlew-Vorlt.) kondon. 6 s. Hnninx, W., Hie (Konstitution of tbe United 8tates of ^ineries. bletv editivn. (kbiladelpbia.) kondon. 8. s. ltm«, 1.. tliueriean Eclectic kispensator^. 8. (tlinoinnati.) Lon don. 42 s. iVktloniiivu, k. (l., Visits t» tlie (lamp betöre 8ebastopol. Evp. (>e»v- Afvrle.) 1-ondon. 6 s. iVIxnxi« , lVIodern AHsteries explained and exposed. In kour karts. kost 8. (Lvston.) 1-ondon. 7 s. 6 d. Altar 1,rxoo«; or, kevelations of a1>ike: SN ^utobio^rapkie. 6rovr» 8. (d1eiv-5^orl<.) 1<ondon. 6 s. 6 d. liuuo, 11., keotures on Enulisk kiterature, frnm Obaucer to i'enn)- svn. 2. edit. Eop. 8. (kbiladelpbia.) kondon. 0 s. 6 d. 8,11^», 17 k, Ike -traucanians; or, »lote« of al l'our amonx tbe lndian indes of 8o»tkern Okili. kost 8. (blevr-Vorli.) kon- dnn. 7 s. 6 d. Englische Literatur. ktaua, '1'., Ibe kavvs relating to öurials in England and Wales. 12. kondon, Naxtvell. 5 8. ktknurr, W. 6., devlogieal l'aets; or, tbe Ernst of tbe Eartb: Wkat it is, and wbat are its Ilses. 12. kondvn, Lall. 8 s. 6 d. kokt», 11r., tzueens of England of tbe Eouse of Eanvver. 2. edi- tion. 2 vols. 1-ondon, öentie^. 21 s. Etv.te,, 4., Oeograpb^ vk tbe 4ustralian Eolonios. 12. (8^<lne).) 1-ondon, 8implcin. 3 s. kuiiti.8 Inte among tbe Alormons. H tbe Wike of a IVIormon Eider, rec-ntlv krom Iltak. 12. 1-ondon, Eoutledge. 1 s. Nt»a>», 1., katriarok)-; or, tbe kam>E, its Konstitution and kro!>a- tion. 8. 1-ondon, kartridZe L O. 10 ». 259
- Aktuelle Seite (TXT)
- METS Datei (XML)
- IIIF Manifest (JSON)
- Doppelseitenansicht
- Vorschaubilder